(资料图)
《中国风俗图志·关中卷》英文版(右)。(记者 肖海波 摄)
记者日前从陕西节庆文化促进会了解到,《中国风俗图志·关中卷》英文版出版。这本著作用英文介绍了关中人文历史和民俗民风,图文并茂、生动有趣,极具学术价值。
《中国风俗图志·关中卷》英文版由韩养民、唐群两位陕西学者执笔,李文龙绘画,中青国际出版。该书翔实、生动、准确地记录了关中人的生活场景和乡村记忆,书中既有乡土生活的诉说,也有昔日生活图景的回望。这是一部活着的民众生活史志,是留给后人宝贵的精神财富。全书分六章,介绍了关中的地理历史、节庆文化、秦腔艺术、特色美食、关中方言以及民俗文化。书中展示了近百张关中风俗画,拉近了读者与民俗场景之间的距离。
据了解,该书的作者都是在关中乡俗文化的熏陶中成长起来的文化学者与民俗专家,他们长期在关中各地乡间采风问俗,耳濡目染中积淀着丰富的乡俗记忆,从而让本书有着与众不同的文化深度。书中方言俗语信手拈来,如“挂面不调盐,有言在先” “踅是行行,顺是样样” “拔出萝卜带出泥” “人闲生邪事 驴闲啃槽帮”“要得公道 打个颠倒”“肚里没冷病 不怕吃西瓜”等。这些充满关中民间生活经验的语言让地方乡土风俗的书写既鲜活又灵动,更富有韵味。
《中国风俗图志·关中卷》中文版2020年出版,该书的出版,称得上是中华优秀传统文化创造性转化和创新性发展的优秀成果,它有助于增强文化自觉、坚定文化自信。《中国风俗图志·关中卷》英文版的出版,有助于向海外讲好中国故事。该书英文版的一大特点是将关中方言俗语用英文介绍给世界,比如解释了“好看叫顺眼”“熟练叫老手”等俗语的英文含义。作者对秦人性格、节日民俗、风味美食、关中百怪的记述,又为这本书增添了很多文学性和趣味性,翻译成英文之后,依然能感觉到浓郁的乡愁之情、独特的槐花之香。
(记者 肖海波)
Copyright 2015-2022 国际日报网版权所有 备案号: 沪ICP备2022005074号-17 联系邮箱:5855973@qq.com